Þýðing af "me nyt" til Íslenska


Hvernig á að nota "me nyt" í setningum:

Ja hänen palvelijansa sanoi hänelle: Voi, herrani, mitä me nyt teemme?
Þá sagði sveinn hans við hann:,, Æ, herra minn, hvað eigum við nú til bragðs að taka?``
kävisimmekö me nyt jälleen rikkomaan sinun käskyjäsi ja lankoutumaan kansojen kanssa, joiden teot ovat kauhistavaiset?
ættum vér þá enn að nýju að brjóta boðorð þín og mægjast við þær þjóðir, sem aðhafast slíkar svívirðingar?
11 Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös Jumalasta, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovinnon saaneet.
11 Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir.
jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo.
Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs.
Tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme.
Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér.
En tiedä, mitä me nyt teemme.
Ég veit ekki hvađ nú tekur viđ hjá okkur.
Jos oIisin tavannut sinut ensiksi, oIisimmeko me nyt yhdessä?
Hugsarđu stundum ađ ef ég hefđi hitt ūig fyrst, ūá værum viđ saman?
Minä haluan tietää, mitä helvettiä me nyt teemme.
Ég vil bara fá ađ vita hvađ viđ gerum núna.
Kuinka me nyt teemme yhdessä töitä?
Hvernig förum viđ ađ ūví ađ vinna saman núna?
Alle tunnissa sadat ihmiset saivat saman, loistavan idean ja tässä me nyt olemme, massahysterian keskellä.
... eftir k/ukkustund fa 200 manns sömu storsnjö//u hugmyndina og ūetta jađrar viđ ađ vera múgsefjun.
Aadamilla ja Eevalla ei ollut lainkaan geenivirheitä, joten he ja muutama heidän jälkeensä tullut sukupolvi olivat paljon terveempiä kuin me nyt.
Adam og Eva hafa áreiðanlega átt fleiri börn en einungis Kain og Abel, þegar Abel var myrtur – þau eignuðust vissulega fleiri börn síðar (1. Mós. 5:4).
49 Ja niin kuin me nyt olemme maallisen ihmisen kaltaisia, niin me tulemme kerran taivaallisen ihmisen kaltaisiksi.
Og líka so sem vér höfum borið líking hins jarðneska so munu vér og bera líking hins himneska.
9 Niin me siis paljoa enemmin varjellaan hänen kauttansa vihan edestä, että me nyt hänen verensä kautta vanhurskaiksi tulleet olemme.
9 Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni.
Jos me nyt uhraamme egyptiläisten nähden sellaista, joka on heille kauhistus, niin eivätkö he kivitä meitä?
Ef vér nú bærum fram þær fórnir, sem eru Egyptum andstyggð, að þeim ásjáandi, mundu þeir þá ekki grýta oss?
Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan.
Og nú skulum vér fara þannig að við Gíbeu: Vér skulum ráðast gegn henni eftir hlutkesti.
emmekä ainoastaan sovitetut, vaan vieläpä on Jumala meidän kerskauksemme meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovituksen saaneet.
Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir.
1.5387411117554s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?